Oct. 18, 2004

The Apprentices’s Grammar Gaffes

I enjoy some reality tv shows, but I never really got into The Apprentice; it just seemed a bit arbitrary to me to have participants compete and yet have their fates nonetheless decided by Trump. But, I was amused by this mocking assessment of the Apprentices at MSNBC. In particular, it seems that they have a tough time speaking English clearly:

Wes thinks “utilize” sounds more businesslike than “use,” when actually it only sounds more pretentious. Recent college grad Andy busted out some Latin with the phrase “ad hoc,” but didn’t seem to know its actual meaning. Fragile Elizabeth suggested “download[ing] all our ideas” instead of just saying “write everything down,” then sprained her tongue with the non-word “deprioritize.” And Ivana … well, what corporate blather hasn’t Ivana used? […]

The author seems a bit surprised and disgusted that these “overeducated MBAs trip over themselves to prove their expertise in the high-powered corporate sphere”. Really, I’m not terribly surprised at their foibles; having worked in the corporate world long enough, I’ve run across plenty of blowhards who think that big words can inflate their stature. Fortunately, my current job is much more down-to-earth and with hardly a peep of marketing-speak in the office.

April 6, 2004

Man Cave

I'm subscribed to The Word Spy’s mailing list — they feature new words and phrases used in print (though only those that can be substantiated across multiple sources). And I was amused by their recent entry for the “man cave”:

man cave
n. An area of a house, such as a basement, workshop, or garage, where a man can be alone with his power tools and projects.

Example Citation:

The basement or garage has become such a special place for special man-projects that DIY is even devoting special programming to it: “My Ultimate Workshop,” a one-hour special scheduled for May, looks at tricked-out garages and basements where guys hone their crafts, be it woodworking, car restoration, wine collecting or model-train building.

So how did the man cave make such a transformation? The experts said there are several factors at play: more disposable income, better gadgets on the market for trading up, keeping up with the Joneses and the post-9/11 cocooning factor.

— “Cave dwelling,” Chicago Tribune, March 23, 2004

I can really relate to the idea of a man cave. After all, with two geeks living here, just about our whole apartment is an extended man cave. Just last weekend, I transformed our living room into an impromptu computer assembly station — I built my new PC beside the sliding glass door there so that I could make use of the available light.

April 1, 2004

British vs American Quoting Styles

Reading over a Slashdot article on Google’s new look, the discussion somehow turned to quoting conventions and cardshark2001 pointed out that British and American quoting styles differ.

The site points out that in the US, “periods and commas go inside quotation marks regardless of logic”. However, the British apparently include punctuation such as commas and question marks inside the quotation when it makes more sense to do so. For instance, there’s an entirely different meaning (to me) between these arrangements:

  • I’d rather not rent “Dude, Where’s My Car?”.
  • I’d rather not rent “Dude, Where’s My Car”?

Eric S Raymond also talks more about this in the section on Hacker Writing Style of the Jargon File where he confirms that “Hart’s Rules and the Oxford Dictionary for Writers and Editors call the hacker-like style ‘new’ or ‘logical’ quoting”. In any case, this “logical” style is one that I’ve adopted for some time and I’m pleased to learn that it has a grammatical backing as well.

Jan. 29, 2004

American Dialect Society’s Words of the Year 2004

Once again, the American Dialect Society has released its words of the year for 2003. Each year, the Society votes on words invented that year (or which gained prominence that year) and announce winners in various categories.

Given the war on Iraq, many of the words centered around that theme:

embed: verb, to place a journalist with troops or a political campaign. Noun, a journalist who is so placed.

pre-emptive self-defense: noun, an attack before a possible attack.

weapons of mass deception: plural noun, the hunt for weapons of mass destruction as a pretext for war.

Most of those aren’t much of a surprise. However, several of them were rather amusing to me. For starters, ass-hat made the list for some reason, though it seems like I had heard that on South Park for some time now.

One of my favorites, though, is probably torture lite, a term so euphemistic that only the military could have come up with that one. Then again, pre-emptive self-defense also just rubs me the wrong way as a term seemingly designated for rationalization.

Jan. 5, 2004

Eats, Shoots & Leaves

Lynne Truss has a new book out about punctuation — and it’s a #1 best seller in Britain. The initial printing was 15,000, but “Eats, Shoots & Leaves” is now up to 510,000 in print. I enjoy language in any case, but the book looks appealing on its own:

There are many possible reasons for the tremendous success of “Eats, Shoots & Leaves,” a spritely volume that leads the reader through the valley of the shadow of comma splice; refers to the apostrophe as “our long-suffering little friend”; makes a rousing case for the semicolon's usefulness in, among other things, “calling a bunch of brawling commas to attention”; and describes Woodrow Wilson's inexplicable visceral hatred of the hyphen, which he called � spectacularly undermining his own argument — “the most un-American thing in the world.” […]

And, if you haven’t heard the joke about the panda going into a bar (from where the book got its title), it's explained at the end of the article ;).

(Due credit: Media Bistro’s Daily Media News newsletter)

Nov. 11, 2003

Microsoft Jargon

In the comments for this Slashdot review of the book “Microsoft in the Mirror”, Prostoalex linked to his lexicon of Microsoft Jaron. It’s similar (but unrelated) to the Jargon File, but it’s specific to Jargon within Microsoft.

Some of the entries have since crept into widespread corporate use, such as bandwidth (as in “time”), but most of them were new to me. And, one of my favorites is probably “askas a noun:

Ask: Used as a noun, preceded by “the,” as in “What’s the ask?”, which basically means “What are you asking?”, or “What’s the bottom line?”, or, more simply, “What’s the question?” Essentially, then, a gratuitous verb-to-noun transmogrification, creating a useless synonym for question.

I can almost understand its purpose, but I still find it amusing — I almost feel like adopting it as my exclamation-of-choice (as in “What the ask?!”). Of course, that usage wouldn’t make sense in real life or even in the context of Microsoft jargon ;).

Sept. 3, 2003

American vs British English

While searching for the differences between burritos and enchilasas, I came across this fascinating page on British vs American English. (And, for those curious, “An enchilada is usually open at both ends and is covered with sauce, so it would be served on a plate. A burrito is completely closed up, and is often wrapped in foil even at a place where you could eat it there, and is a little more portable.”)

Though most of the site is setup like a dictionary (an English-to-English dictionary, natch), some of the most interesting bits are from the words, phrases and abbreviations section. My favorite description is the probably this one for “hunting”:

Hunting

British English: Posh fools on horseback pursuing harmless animals with dogs while dressed up in ridiculous costumes. [Perceptive readers might possibly detect a slight prejudice in the author here :) ]

American English: People shooting large and dangerous wild animals, usually with rifles, while dressed normally and on foot.

The entry for Bed & Breakfast was also surprisingly insightful:

Bed and Breakfast

British English: Relatively inexpensive accommodation of a generally unpretentious nature provided in private homes.

American English: Very expensive accommodation provided in fairly luxurious private homes.

I found it really interesting to learn about my own country through the eyes of someone looking inside from afar.

(PS The Dow ended at a new 15-month high! Now if only the jobs would follow..)

Aug. 13, 2003

An Editor’s Take on Personals

I was amused by this recent Salon article about an editor whose friends keep asking her to help edit their personal ads. I hadn’t thought about it before, but I suppose it’s much in the same way that doctors are always getting asked for medical advice or how IT guys are often asked to help with their friends’ PCs.

Editing is subjective. One editor’s treasure is another’s trash. Under the “Five things I can't live without” section I can’t delete intangibles like “laughter” and “the ability to dream” fast enough. Or, under “Things you’ll find in my bedroom,” “bare walls,” “piles of paper” and “free stuff I get from work” says little. “Less Ikea furniture than before,” tells me more (you’re creative and upwardly mobile). […]

May 1, 2003

Unrude Use of “Shut Up!”

Via ObscureStore, apparently the “unrude use of ‘Shut up’” is catching on:

Not too many years ago, the unrude use of "Shut up!" might have baffled linguists and just about everybody else. But the term has now made its way from schoolgirl chatter to adult repartee and into movies and advertising. People use it as much to express disbelief, shock and joy as to demand silence. In some circles, it has become the preferred way to say "Oh my God!" "Get out of town!" and "No way!" all at once.

A recent ad for Hyundai's Elantra shows a young woman sparring with a dealer. "Shut up!" screams the woman, who pokes the man in the chest each time he points out a feature that sounds too good to be true.

Editors of the New Oxford American Dictionary are considering a new entry for "Shut up!" in the next edition. "I think we should add it because it appears to be widespread," says senior editor Erin McKean. Already, she has mulled possible definitions: "used to express amazement or disbelief" and "oh, so true!" […]

The pop-culture rise of “Shut up!” is amusing in itself, but I think I’m even more amused by the linguists’ phrase “unrude use of ‘Shut up!’” ;).

Feb. 6, 2003

American Dialect Society’s Words of the Year 2003

The American Dialect Society has released its Words of the Year for 2002 (yes, 2002, since they grant awards for the year just finished). Each year, they select words that recently have become trendy. The numbers you’ll see in parenthesis are votes; the word with the highest votes wins that category. Some of my favorites from this year’s list:

Most euphemistic: regime change (38 votes). Other candidates: V card, slang term for virginity (14); newater, sewage water purified and recycled into the fresh water system (7); unorthodox entrepreneur, panhandler, prostitute, or drug dealer in a Vancouver park (4); Enronomics, fraudulent business and accounting practices (1); dirty bomb, conventional bomb laced with radioactive material (0). […]

And, related to that, Lake Superior State University released its 28th annual List of Words Banished from the Queen’s English for Mis-Use, Over-Use and General Uselessness. The list is spot-on in many cases, though it comes off a bit Andy Rooney-like at times.

Make No Mistake About It — Nominated by many, including Angela Wood of Anchorage, Alaska, for over-use since the 2000 election.

“Generally used instead of ‘don’t underestimate’ or ‘understand,’” says John O’Connell of San Jose, California. Are listeners really going to mistake what the questioner is saying?

“Who’s mistaken, anyway?” asks Barb Keller of Sault Ste. Marie, Michigan. […]

Thanks also to MetaFilter for its threads on the American Dialect Society’s Words of the Year and LSSU’s Banished Words.

[Dow update: -55.88 to 7929.30]